Тел/WhatsApp+7 (926)103-68-01
E-mail: translator03@mail.ru
Без выходных, с 9:00 до 21:00
Вопрос-ответ

Это очень хороший вопрос. Зачастую заказчики, будучи прекрасными специалистами в своей отрасли, теряются при выборе потенциального переводчика. Тем более, что такой язык, как КИТАЙСКИЙ, самостоятельно не проверишь. Пожалуй, значительная часть компаний, для которых мне приходилось и приходится переводить - это клиенты крупных переводческих агенств. А уж агентства понимают, с какими подрядчиками стоит иметь дело. Я работаю с большинством крупных переводческих компаний в течение многих лет, что говорит о сложившемся доверии и надежном партнерстве.

Но в работе через бюро есть и ряд недостатков: более сложный процесс согласований заказов, отсутствие прямой связи с исполнителем, а также усложненное ценообразование. 

Поэтому предлагаю работать со мной как с самозанятым специалистом, я выдаю необходимые отчетные документы, все оплаты проходят через приложение "Мой налог".

А в целом, хороший переводчик - это тот, кто обязательно поинтересуется у вас темой, повесткой, составом участников встречи, попросит по возможности представить перечень запланированных к обсуждению вопросов, ссылки на сайты участников;
придет на встречу максимально подготовленным по теме переговоров;
не постесняется переспросить, если не расслышал или не совсем точно понял мысль выступающего (но не будет делать это слишком часто);
обеспечит хорошее качество звука при устном переводе;

будет переводить лаконично, четко, без "растекания мыслью" и расплывчатых фраз;
никогда не несет отсебятину и не пытается солировать в ходе встречи - переводчик это лишь обслуживающий переговоры персонал, а не равноценный участник переговоров и не должен перетягивать на себя внимание участников. Но это лишь внешние признаки. По-настоящему профессиональный перевод приносит свои плоды по завершении встречи - когда участники получили ответы на интересующие их вопросы и сумели ответить на вопросы другой стороны, достигли взаимопонимания и находят встречу плодотворной!

 

 

Работайте с профессионалами!

 
translator03@mail.ru
+7 926 103 68 01
(WhatsApp)

 

Главная

МОИ УСЛУГИ:

  • Устный последовательный перевод (переговоры, собрания/совещания, видеоконференции, планерки, собеседования...) - в востребованном сейчас дистанционном формате. Есть нужное ПО, гарнитура.
  • Письменный (различные документы, контракты, техдокументация / datasheets, объемные тексты от рекламы косметики до кандидатской диссертации по геологии - для меня нет ограничений по сложности)
  • Также ВЭД аутсорсинг - коммуникации с Китаем для успешного импорта

 

  Обращайтесь, и я отвечу в течение рабочего дня:   

        E-mail: translator03@mail.ru Телефон: +7 926 103 68 01 (WhatsApp)                         

 * * * ПУСТЬ В ТЫСЯЧУ ЛИ НАЧИНАЕТСЯ ПОД НОГАМИ (китайская поговорка) * * *

* * * СЛОВО "КРИЗИС"  (危机 )В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ОЗНАЧАЕТ НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ НА ФОНЕ КРУШЕНИЯ СТАРОЙ СТАБИЛЬНОСТИ * * *

* * * У КАЖДОГО ИЗ ТРЕХ ВСТРЕЧЕННЫХ МНОЙ ЛЮДЕЙ Я НАЙДУ ЧЕМУ НАУЧИТЬСЯ (КОНФУЦИЙ) * * *