Настоящий профессионал никогда не останавливается в своем развитии.
Так, в 2022-2023 гг. я участвовала во многих, в т.ч. следующих, проектах:
- переводила на шеф-монтаже медицинского оборудования оффлайн;
- перевела сотни страниц маркетинговых, технических материалов с русского на китайский, в том числе презентацию выставки Иннопром и презентацию компании по добыче нефти и газа;
- выполняла устный перевод на заседании рабочей группы с Китаем (Минпромторг РФ, отрасль: химическая);
- выполняла устный перевод на техническом совещании с участием китайских специалистов (сталелитейная промышленность);
- перевела титры к китайским художественным фильмам для 44 Московского кинофестиваля;
- запустила мощные онлайн-курсы: Летний-2023 (по произношению и основам разговорной речи) и Осенний-2023 по основам иероглифического письма - с наилучшими результатами и отзывами участников;
- принимала (и продолжаю принимать) участие в серийных переговорах с китайскими партнерами для клиентов из телекоммуникационной, IT и химической отраслей;
- разработала эффективный месячный курс по постановке аутентичного китайского произношения... etc, etc.
Два года санкционных ограничений придали мощный импульс расширению российско-китайского сотрудничества в самых разных областях, и я рада, что являюсь участником этого процесса, помогаю выстраивать добротную, качественную коммуникацию.
Я открыта для сотрудничества! Контакты в соответствующем разделе (см. вкладки сайта).
Поделиться с друзьями: