Устные и письменные переводы с китайского и на китайский - любого уровня сложности. Деловой и научно-технический перевод: контракты, патенты, торговля, ВЭД и логистика, разведка и добыча полезных ископаемых (включая нефтегаз), сталелитейная промышленность, химия и лабораторное оборудование, пищепром, деревообработка, теплоэнергетика, транспорт и др. Также предлагаю услуги художественного перевода (проза, поэзия) и аудиовизуального перевода (художественные и документальные, анимационные фильмы, сериалы, презентации в формате роликов)
Устный перевод
Переговоры, совещания, тренинги, презентации, знакомство с партнерами, собеседования - в режиме видеоконференцсвязи Готовлюсь по теме мероприятия, перевожу без искажений и потерь информации
Я была отмечена как Лучший новый сотрудник 2006 года в компании ХУАВЭЙ (Москва), где работала Старшим Переводчиком
Август 2024: прошла обучение переводу под дубляж
В течение одной недели обеспечила русскими субтитрами аж три китайские ленты для показа на 44-м Московском Международном Кинофестивале (2022)!
Как же приятно, когда бюро переводов передает слова благодарности от Клиента, для которого я переводила (2023 г.)
Часто задаваемые вопросы
Выдаете ли документы для бухгалтерии (заказчик - юрлицо)?
Да, я являюсь зарегистрированным в ФНС самозанятым исполнителем, при заказе услуг просьба указывать, какие нужны закрывающие документы (счет, чек, акт выполненных работ).
Почему нам стоит обратиться именно к вам?
В любой работе есть профессионалы и любители. Я профессионал, а значит, гарантирую качество своих услуг, готовлюсь к мероприятиям, погружаюсь в тематику перевода. Соблюдаю этический кодекс переводчика (включая неразглашение информации, соблюдение интересов заказчика). Ну, а самое главное: я действительно хорошо перевожу. Помогу сэкономить ваше время, средства и нервные клетки :) Перевожу в режиме, приближенном к синхронному, без больших временных лагов между высказываниями сторон
Можно ли пригласить вас для участия в пуско-наладочных работах или, например, в свадебной церемонии (жених из Китая)?
В настоящее время я не выезжаю на площадки (очень редко). Устные заказы в основном осуществляю в режиме видеоконференций и практикую устный перевод именно в сфере деловой коммуникации или официальных (не частных) мероприятий.
В письменном переводе мои рабочие области намного обширнее.
На правах рекламы. Не является публичной офертой. Услуги оказываются в рамках режима НПД, ИНН 540808417034